Ana içeriğe atla


 

Nexhip Fazël Kësakyrek



I prituri

As i sëmuri nuk e pret mëngjesin
As i sapo vdekuri varrin
As djalli mëkatin
Sa të kam prite unë ty

Kaloi, nuk dua më të vish
Të kam gjet në mungesën tënde
Leje hijen në imagjinatën time
Mos eja, më kujt i duhesh?




Ky shi

Ky shi... ky shi... më i hollë se qimja
Ky shi që bie më i butë se fryma
Ky shi... ky shi... një ditë kur të pushoj
Pasqyrat fytyrën timë nuk do e njohin më

Ky shi si pe që gjakun ma ngulfatë
Si një thike e pa mëshirë shtrihet në trupin tim
Ky shi në tokë gurë dhe tëk unë kockë
Duke duruar do bie lehtë pa ndal

Ky shi mbi frikën e çmëndurisë
Errësirën nga mëndimët nuk e dëbon dot
Dasma që xhinët në trurin tim bëjnë
Nga ujerat, nga zërat dhe nga nëtët.


(përktheu nga turqishtja: Fatijona Bajraj)



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Abdurrahim Karakoç A është e lehtë të harroj (Mihriban) Mos thuaj a është e lehtë të të harroj Do më harrosh Mihribanja ime Po sa të kesh djalë a vajzë Do më harrosh Mihribanja ime Koha shkrihet dalëngadalë Pema në degë gjithnjë nuk rri Shumë shkaqe të bëjnë të më harrosh Do të më harrosh Mihribanja ime Vitet në zemër strehohen E kujtimet ndryshken Kjo zemër e zjarrtë zbutet Do të më harrosh Mihribanja ime Gji ke thithur ditë e natë E ke harruar kur je rritur E pra, mu ashtu Do të më harrosh Mihribanja ime Ditët kalojnë, zvogëlohet dashuria Ndërron ngjyra e çdo gjëje Nëse sot jo, nesër mbase Do të më harrosh Mihribanja ime Kështu është rendi në këtë anije Të vjetrat   humben në të rejat Jo vetëm mua,   por edhe veten Do e harrosh Mihribanja ime Mihriban Zemra ime e çmendur   ishte lidhur për flokëve tu të verdha Nuk po zgjidhet, Mihriban Mos e pandeh vdekjen më të lehtë se ndarje...